スポンサードリンク

愛に関することを英語のことわざで表現:可愛さ余って憎さ百倍

好きになりすぎても、相手に振られてしまったとき、
その愛情の気持ちが憎しみに変わるときがあります。
このような場合を英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ] ・The greatest hate springs from the greatest love. 

(英語のことわざの直訳)最大の憎悪は最大の愛情から生まれる
<日本語訳英語のことわざ>愛情と憎悪は紙一重で、愛が深いほどそれが憎しみに変わると愛と同様に非常に強くなる。

この英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)に「可愛さ余って憎さ百倍」があります。
かわいいと思う心が強いと、いったんその人を憎いと思ってしまうと、
その憎しみは愛情に匹敵するくらい非常に強くなるものだといっています。
posted by 英語のことわざ at 12:46 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

成功に関することを英語のことわざで表現:背に腹は代えられぬ

成功のためには手段を選ばないという言葉を聞いたことがあります。
英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ]・ Necessity has (or knows) no law. 

(英語のことわざの直訳)必要の前に法律なし
<日本語訳英語のことわざ>必要のもののためには、他のものが犠牲になっても仕方がない。

この英語のことわざ(諺)と同様な意味の日本のことわざ(諺)に「背に腹は代えられぬ」があります。
これは、腹は大切なもので腹を守るためには背中を犠牲にすることは仕方がないということをいっています。
つまり、大事なもののためには、他のものを諦めるしかないということです。
できるならば、このような選択をしないように成功して生きていきたいですね。
posted by 英語のことわざ at 14:23 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

成功に関することを英語のことわざで表現:背に腹は代えられぬ

成功のためには手段を選ばないという言葉を聞いたことがあります。
英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ]・ Necessity has (or knows) no law. 

(英語のことわざの直訳)必要の前に法律なし
<日本語訳英語のことわざ>必要のもののためには、他のものが犠牲になっても仕方がない。

この英語のことわざ(諺)と同様な意味の日本のことわざ(諺)に「背に腹は代えられぬ」があります。
これは、腹は大切なもので腹を守るためには背中を犠牲にすることは仕方がないということをいっています。
つまり、大事なもののためには、他のものを諦めるしかないということです。
できるならば、このような選択をしないように成功して生きていきたいですね。
posted by 英語のことわざ at 14:20 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

成功に関することを英語のことわざで表現:我田引水

あなたは、この英語のことわざ()の場合どうしますか?

[英語のことわざ] ・Every miller draws water to his own mill.

(英語のことわざの直訳)粉屋はみな自分の水車に水を引きます
<日本語訳英語のことわざ>周りのことを考えずに自分勝手だということ。

この英語のことわざ(諺)と同じ意味の日本のことわざ(諺)に「我田引水」があります。
水がなくてたくさんの人が困っているのに自分の田にだけ水を引き他人のことは考えないことをいいます。
つまり、自分の意欲や願望ばかり考えて物事を進めるような自分勝手なことです。
確かに成功するために意欲や願望は必要ですが、多くの犠牲があるのならば考えものです。
posted by 英語のことわざ at 13:06 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

成功への秘訣を英語のことわざで表現:亀の甲より年の功

成功するには、年月を重ねいろいろな経験をしてきた老人の意見も参考にしなければいけません。
このことを英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ]・Years know more than books.  

(英語のことわざの直訳)年齢は書物より多くを知る
<日本語訳英語のことわざ>年齢を重ねた人の方が書物より多くを学んで経験し知っていること。

この英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)では「亀の甲より年の功」があります。
亀の甲羅も値打ちがあるものだが、年を重ねて得た経験のほうが価値があることをいっています。
つまり、老人に経験では敵わないのですからその方たちの意見や経験は大切に受け止めて、敬わなければいけません。
posted by 英語のことわざ at 11:34 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

成功への秘訣を英語のことわざで表現:海老で鯛を釣る

少しのお金や贈り物などをして、たくさんの見返りがあったことありますよね。
このような場合、英語のことわざ()ではこのようにいいます。

[英語のことわざ] ・Throw out a sprat to catch a mackerel. 

(英語のことわざの直訳)サバを捕るには小エビを捨てなさい
<日本語訳英語のことわざ>大きいものを得るためには、小さいものを犠牲としなければいけない。

この英語のことわざ(諺)は日本で「海老で鯛を釣る」といいます。
日本語訳英語のことわざ(諺)と同様です。
つまり、大きな成功を治めるには小さいものの犠牲を惜しまずにいくことなのでしょう。
実際、なかなかそうできないのが正直なところですが…
posted by 英語のことわざ at 11:05 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

成功への秘訣を英語のことわざで表現:ミイラ取りがミイラになる

友人、家族を探しにいって探される側になったり、相手を説得しようとしたのに、
逆に説得されて相手の意見に賛同してしまったことなどありませんか?
このような場合を英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ]・Many go out for wool and come home shorn.  

(英語のことわざの直訳)羊毛を刈りに入ってたのに、刈られて帰るものが多い
<日本語訳英語のことわざ>自分がしようとした結果の正反対の結果になることが多い。

この英語のことわざ(諺)と同じ意味の日本のことわざ(諺)に「ミイラ取りがミイラになる」があります。
ミイラを取りにいった人が、帰ることが出来ずに自分がミイラになってしまうことをいい、
つまり、自分とは正反対のものにいつの間にか転化してしまったことをいいます。
物事を成功させるために、簡単にこの英語のことわざ(諺)みたいにならないようにしましょう。
自分の意思はしっかり持ちましょう。
posted by 英語のことわざ at 11:57 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

世間の人に関することを英語のことわざで表現:実るほど頭の下がる稲穂かな

外見で人を判断してしまいがちですが、そうでもないということを、
英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ] ・The boughs that bear most hang lowest. 

(英語のことわざの直訳)一番実のなっている枝が一番低く垂れます
<日本語訳英語のことわざ>外見が悪くても中身は立派、貴重である。

この英語のことわざ(諺)は日本のことわざ(諺)で「実るほど頭の下がる稲穂かな」といいます。
稲はまだ実が十分に育っていないときはまっすぐですが、実がたくさん熟したころには、
重みで穂先がたれてくることからきています。
つまり、外見が悪かったり、目立たないものでも、中身は立派で優れたものが多いといっているのです。
posted by 英語のことわざ at 11:18 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

世間の人に関することを英語のことわざで表現:馬子にも衣装

確かに人は見かけによらぬものといいますが、そうでないときもありますよ。
そのことを英語のことわざ()で表します。

[英語のことわざ]・Fine clothes make the man.  

(英語のことわざの直訳)立派な衣服が人をつくります
<日本語訳英語のことわざ>まず、外見が中身をつくるので、外見からよくする。

この英語のことわざ(諺)と同じ意味の日本のことわざ(諺)に「馬子にも衣装」があります。
馬を引き、お客を乗せる人でも、いい格好かたちに整えるとりっぱにみえるといっており、
身なりを整えて、着かざればどんな人もりっぱに見えるものといっています。
つまり、外見がよく見えれば、他人の評判も上がって、
自ずと中身もそれにふさわしいものになろうと努力するのでしょう。
posted by 英語のことわざ at 11:10 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

世間に関することを英語のことわざで表現:人の口には戸が立てられぬ

世間は、噂が大好きですよね。
このことを英語のことわざ()で表現しますね。

[英語のことわざ] ・Anyone can start a rumor, but none can stop one. 

(英語のことわざの直訳)だれでも噂を流すことはできるが、噂を止めることはできない
<日本語訳英語のことわざ>噂というものはすぐに広がってしまい止めることはまずできない。

この英語のことわざ(諺)と同じ意味の日本のことわざ(諺)に「人の口には戸が立てられぬ」があります。
家の戸を閉めるように、人の口を閉じて噂を止めることは出来ない、
確かに噂が広がってしまっても後で忘れられてはしまいますが、
一度噂になってしまうと止めることはできないということです。
また、私を含め世間人は生きているかぎり、噂話が大好きなので仕方のないことかもしれません。
でも、正直噂をされる側にはなりたくはありませんよね。
posted by 英語のことわざ at 11:23 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

家族に関することを英語のことわざで表現:歯に衣着せぬ

家族には特に必要なことではないでしょうか?
まずは、英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ]・ Call a spade a spade. 

(英語のことわざの直訳)鋤は鋤と呼びなさい
<日本語訳英語のことわざ>他のいい方をせずに率直に表現すること

この英語のことわざ(諺)は、日本のことわざ(諺)「歯に衣着せぬ」と同じ意味です。
言葉をかくしたりかざったりせずに心に思ったことをそのままはっきりいうことをいっています。
人は言葉で飾ったり、ごまかしたりしますが、ありのままを率直に語ることが大切なのです。
つまり、要求や不満があれば、出してみることも必要といっているのでしょうね。
posted by 英語のことわざ at 11:31 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

世間に関することを英語のことわざで表現:花より団子

世界各国、世間ではやっぱり食べ物に勝てるものはそうないでしょう。
英語のことわざ()で表現するとこのようになります。

[英語のことわざ] ・Bread is better than the songs of birds. 

(英語のことわざの直訳)鳥の歌よりパンの方がよい
<日本語訳英語のことわざ>いくら美しいものでも、命の糧となる食べ物には勝てないということ。

この英語のことわざ(諺)と同じ意味の日本のことわざ(諺)に「花より団子」があります。
日本語訳英語のことわざと同様に、きれいな花を見るよりも団子を食べた方がいいことをいっています。
しかし、食べ物だけではなく、物を美しいと感じる心、気持ちも大切にしたいものですね。
posted by 英語のことわざ at 11:25 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

世間の人に関することを英語のことわざで表現:人は見かけによらぬもの

世間はどうしても外見で物事を判断しがちです。
それだけではいけないということを英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ]・Appearances are deceptive (or deceiving).  

(英語のことわざの直訳)見かけは当てになりません
<日本語訳英語のことわざ>外見で物事を判断してはいけない。

この英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)に「人は見かけによらぬもの」があります。
人の性格や能力は外見だけでは分からないので、それだけで判断してはいけないといっています。
つまり、外見は人を惑わすもので、当てにならないということですね。
posted by 英語のことわざ at 11:21 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

失敗に関することを英語のことわざで表現:捨てる神あれば拾う神あり

ちょっとミスや困っている時に、この世の終わりだと落ち込んでいる人いませんか?
この英語のことわざ()で、気持ちが軽くなりますよ。

[英語のことわざ]・When one door shuts another opens.  

(英語のことわざの直訳)ドアが一つ閉まるともう一つが開く
<日本語訳英語のことわざ>機会(チャンス)を逃してたとしても、次の機会(チャンス)がある。

この英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)には「捨てる神あれば拾う神あり」があります。
困っている時に見捨てる神もいれば救ってくれる神もいるといっており、
つまり、世の中には見捨てる人ばかりでなく、助けてくれる人もいるのですから悪いことがあっても、
くよくよとマイナス思考ばかりで考えずにプラス思考で次の機会(チャンス)を待ちなさいといっているのでしょうね。
posted by 英語のことわざ at 12:07 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

学校、仕事に関することを英語のことわざで表現:郷に入っては郷に従う

この英語のことわざ()を学んで、学校、仕事場で活用しましょう。

[英語のことわざ] ・When in Rome do as the Romans do. 

(英語のことわざの直訳)ローマではローマ人のするようにせよ
<日本語訳英語のことわざ>ある場所に住むようになったのなら、その住む場所の決まりや習慣に従えということ。

この英語のことわざ(諺)と同じ意味の日本のことわざ(諺)に「郷に入っては郷に従う」があります。
日本語訳英語のことわざでいっているように、学校や仕事場でも決まりごとや習慣、常識は従って行かなければなりません。
そうしなければ、学校、会社自体が成り立たなくなるからです。
何ごとにも順応して生きることがいいのでしょうね。
posted by 英語のことわざ at 11:11 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

成功への秘訣を英語のことわざで表現:十人十色

自分と全く好みや考え方が違うという人はたくさんいますよね。
このことを英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ]・So many men, so many minds (or opinions).  

(英語のことわざの直訳)人の数だけ心は違うもの
<日本語訳英語のことわざ>世の中はさまざまな異なった好みや考えを持った人でできている。

英語のことわざ(諺)・So many men, so many minds (or opinions).に近い意味の日本のことわざ(諺)には、
十人十色」があります。
十人いれば、十通りの好みがあるということをいっており、
世の中には自分とは違う好みや考え方を持った人は大勢いるので、
そのことを嫌がらずに顔も心も違うそのさまざまな人と出会ってみましょう。
そのことで、あなたにいろいろな面でプラスになると思いますよ。
posted by 英語のことわざ at 11:25 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

家族に関することを英語のことわざで表現:可愛い子には旅させよ

子供のころ親によく叱られたものですが、それにはきちんと理由があるのですね。
このことを英語のことわざ()で表現したいと思います。

[英語のことわざ]・Spare the rod and spoil the child.  

(英語のことわざの直訳)鞭を惜しめば子供はだめになる
<日本語訳英語のことわざ>小さいころから甘やかしてばかりではなく、きちんとしつけをするべきである

この英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)には「可愛い子には旅させよ」があります。
子供のうちからしつけや習慣をしっかりさせ鍛えるべきだといっています。
自分が愛している子供どもだからこそ甘やかさずに試練を与えることが、本当の愛だと理解するのがよいでしょう。
ですが、厳しさもほどほどにしてアメと鞭をうまく使い分けてほしいものです。
posted by 英語のことわざ at 11:18 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

失敗に関することを英語のことわざで表現:叩けば埃が出る

失敗しない完璧な人になりたいと思うのは、ごく自然なことです。
ですが、完璧な人はこの世にはいないと思います。
このことを英語のことわざ()で表現します。

[英語のことわざ] ・Every man has his faults. 

(英語のことわざの直訳)だれにも欠点はあるもの
<日本語訳英語のことわざ>失敗しない、完璧な人間などいないということ

この英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)で「叩けば埃が出る」があります。
どんな物事や人物でも、細かく調べ上げれば欠点や秘密、悪行が一つや二つは出てくるものだといっており、
つまり、人はだれでも欠点をもっていて、欠点のない人、完璧な人はいないということですね。
もしなんの欠点もない人がいるとしたら、欠点のないこと自体が欠点になるでしょうし、
長所も、別の角度から見れば短所になることだってあるのですから、
完璧を求めすぎるのもよくないといったところでしょうか?
一つ、二つ、欠点があった方が人間らしくていいと思いますよ。
posted by 英語のことわざ at 11:23 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

失敗に関することを英語のことわざで表現:猿も木から落ちる

失敗して落ち込んでいるときってありませんか?
そのような場合にこの英語のことわざ()を思い出してください。

[英語のことわざ]・Homer sometimes nods.  

(英語のことわざの直訳)古代ギリシャの詩人で偉いホーマー(ホメロス)でさえときには居眠りをする。
<日本語訳英語のことわざ>偉い人でもミスをすること、過失はだれにでもあるもの。

英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)で「猿も木から落ちる」があります。
この日本のことわざ(諺)は、木登りが得意なさるも木から落ちるときがあることをいっており、
どんなに上手な人も時には失敗をすることを意味します。
つまり、どんな成功者、専門、得意としている人でも失敗するものなので、
自分が失敗したからとくよくよしていたらいけないといったところでしょうか?
posted by 英語のことわざ at 11:29 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

成功への秘訣を英語のことわざで表現:ちりも積もれば山となる

[英語のことわざ] ・Many a little makes a mickle. 

(英語のことわざの直訳)小さなものでも多く集まれば大きくなる。
<日本語訳英語のことわざ>わずかな小さなものでも、少しずつ集めていけば必ず大きなものになること。

この英語のことわざ(諺)と同じ意味の日本のことわざ(諺)に「ちりも積もれば山となる」があります。
この日本のことわざ(諺)は、小さなちりも時間をかければ、積もり積もっていつかは山のようたくさんになるといっており、 
どんな小さなものや力のないものでも、努力と忍耐の積み重ねでやがて大きなものとなり成功するのです。
何事もこつこつと地道に積み重ねることが大切であるといっているのですね。
posted by 英語のことわざ at 11:40 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。