スポンサードリンク

恋愛に関しての英語のことわざ:二兎を追う者は一兎をも得ず

スポンサードリンク

同時に二人の人のことが気になったり、好きになったりしたことはありませんか?
決して、二人とも手に入れようなんて思ってはいけませんよね。
そうしようとしていると結局二人ともあなたから去ってしまいかねません。
これを英語のことわざでの表現方法を紹介します。

・Between two stools one falls to the ground.

<英語の直訳>二つの腰掛の間で地面に落ちて尻餅をつく。
[英語のことわざの意味]同時に二つの椅子に座ろうとすれば地面に落ち尻餅をつきかねない。
この英語のことわざは、目的を絞りきれずに迷っていると結局は失敗してしまい何も成功しないというたとえです。
日本のことわざでは「二兎を追う者は一兎をも得ず」があります。
このことわざは、目の前に2ひき並んで来られた時、どっちを捕まえるか迷ったあげく、結局どっちも捕獲し損ねることです。
つまり、目的を絞りきれず、同時に違う二つの事をしようとすれば、結局どちらも成功でず失敗に終わるということですね。

スポンサードリンク

posted by 英語のことわざ at 14:43 | 英語のことわざ 恋愛
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。