スポンサードリンク

家族に関することを英語のことわざで表現:可愛い子には旅させよ

子供のころ親によく叱られたものですが、それにはきちんと理由があるのですね。
このことを英語のことわざ()で表現したいと思います。

[英語のことわざ]・Spare the rod and spoil the child.  

(英語のことわざの直訳)鞭を惜しめば子供はだめになる
<日本語訳英語のことわざ>小さいころから甘やかしてばかりではなく、きちんとしつけをするべきである

この英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)には「可愛い子には旅させよ」があります。
子供のうちからしつけや習慣をしっかりさせ鍛えるべきだといっています。
自分が愛している子供どもだからこそ甘やかさずに試練を与えることが、本当の愛だと理解するのがよいでしょう。
ですが、厳しさもほどほどにしてアメと鞭をうまく使い分けてほしいものです。
posted by 英語のことわざ at 11:18 | 英語のことわざ 日本語訳英語のことわざ

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。