スポンサードリンク

家族に関することを英語のことわざで表現:鳶が鷹を生む

両親にそっくりといわれるのは確かにうれしいものですが、
でも、少しでもいいから自分は両親より優れていていたいものですよね。
このことを英語のことわざ(諺)で表現します。

[英語のことわざ]・Many a good cow has an evil calf.  

(英語のことわざの直訳)よい雌牛が悪い子牛を生むことが多い
<日本語訳英語のことわざ>よい雌牛が必ずしもよい子牛を生むとは限らないということ。
つまり、子が親に似るとは限らない。

英語のことわざ(諺)に近い意味の日本のことわざ(諺)に「鳶が鷹を生む」があります。
平凡な両親より優れた子供が生まれることで、子が両親より優れている、美しいことをいっています。
つまり、子が親の性質を受け継がないことをいうのですね。
posted by 英語のことわざ at 11:25 | 英語のことわざ 恋愛

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。